Fun with Polish language 3

ewanotsoyoungadult:

lamus-dworski:

On request: softer and non-vulgar swear phrases, with their literal meaning:

  • motyla noga!

    buttefly’s leg 

  • kurczę! 

    small chicken / chick (the most popular euphemism starting with ‘kur-’ that can replace the well-known ‘kurwa’)

  • kurczę pieczone!

    baked chick

  • kurczę blade!

    pale chick

  • kurza stopa!

    hen’s foot

  • kurza twarz!

    hen’s face

  • kurza melodia!

    hen’s melody

  • kurka wodna!

    aquatic hen

  • rany koguta!

    rooster’s wounds

  • psiakość! / psia kość!

    dog’s bone

  • psiakostka! / psia kostka!

    dog’s small bone

  • psiakrew! / psia krew!

    dog’s blood (probably the strongest of expressions included on the list)

  • do stu wilków!

    to a hundred of wolves

  • do kroćset!

    to a multitude of hundreds (basically an expression of multiplying the irritation)

  • do licha!

    to the likho (licho / likho is a Slavic demon)

  • pal licho!

    burn the likho (used rather like ‘whatever!’)

  • do czorta!

    to the chort (czort / chort is a Slavic demon, often described as a devil’s minion)

  • do pioruna!

    to a lightning (one of phrases supposedly connected to the old cult of the Slavic god Perun

  • do stu piorunów! → to a hundred of lightnings

  • niech to piorun trzaśnie!

    may a lightning thwack it

  • jasny pieron!

    bright lightning (with archaic spelling of the word meaning a lightning, but warning: ‘pieron’ is considered a very offensive word in a few regions of Poland e.g. some parts of Silesia)

  • jasny piernik!

    bright gingerbread

  • jasny gwint!

    bright / obvious screw-thread

  • niech to kule biją! → may cannonballs* strike it (*or bullets)

  • cholera!

    cholera (yes – the disease, and one of the strongest expressions here)

  • choina! / choinka!

    small conifer / Christmas tree (euphemisms replacing the word ‘cholera’)


[side note: the phrases as included above are used rather non-directly: words one could whisper under their breath, just to themselves. Most could be used also like filler words. Many of them are considered old-fashioned (though still fun to use). These are only some of popular examples. Might edit later!]

Actually the English name for ‘kurka wodna’ (known also as ‘kokoszka wodna’ or ‘kokoszka zwyczajna’ – it’s a water bird species https://pl.wikipedia.org/wiki/Kokoszka_zwyczajna ) is ‘common moorhen’ or ‘swamp chicken’ https://en.wikipedia.org/wiki/Common_moorhen 😉

Kurka wodna (swamp chicken), ladies and gentlemen:

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.